CHALLENGES IN TRANSLATING PHRASEOLOGICAL UNITS AND EXPRESSIONS
##semicolon##
phraseological units, phraseological fusion, phraseological combination, phraseological collocation.##common.commaListSeparator## фразеологические единицы, фразеологическое слияние, фразеологическое сочетание, фразеологическое сочетание (комбинация).##common.commaListSeparator## frazeologik birliklar,frazeologik chatishma, frazeologik birikma, frazeologik birikuv.##article.abstract##
This article discusses the challenges encountered in translating
phraseological units during the translation process between Uzbek and English. It focuses on selecting appropriate equivalents, applying them effectively, and addressing issues arising when there are no direct equivalents between the two languages. The article emphasizes the importance of conveying phraseological units with suitable equivalents in a way that is clear to readers while preserving the original meaning. Additionally, it proposes solutions for ensuring accurate translation while maintaining the essence of the original content.ushbu maqolada ingliz tili va o’zbek tilida tarjima jarayonida duch keladigan frazeologik birliklarni tarjima qilish ularga muqobil variantlar tanlash va ularni tadbiq etish, shu bilan bir qatorda tarjima jarayonida duch keladigan muammolar va ikki til o’rtasida muqobil variantlari bo’lmagan fraziologik birliklarga ekvivalentlar bilan to’ldirish va o’quvchilarga tushinarli shaklda yetkizib berish va shu bilan birgalikda asl mazmunni saqlab qolish muhim ahamiyat kasb etadi. Maqolada asl mazmunni saqlab qolgan holda tarjimani to’g’ri amalga oshirish yechimlari taklif etiladi.
##submission.citations##
REFERENCESS:
1) Allayorova R.R URGANCH 2008 P.42
2)Nafisa, A. Using Stylistic Devices in Translation as an Example of the Story a Christmas Carol. JournalNX, 40-43.
3) Kizi, A. N. O. (2019). Lexical problems in rendering the story “A Christmas Carol” by Charles Dickens into uzbek. ЕВРАЗИЙСКИЙ НАУЧНЫЙ, 34.
4) Nabi, F. (2024). OFFICIAL DOCUMENTS IN DARI LANGUAGE, ITS TRANSLATION CHALLENGES. Philological research: language, literature, education, 4(4), 73-76.
5) Nabi, F., & Xudayqulov , A. (2024). GRAMMATICAL RULES OF PRINCIPLES OF ENGLISH TO DARI TRANSLATION. Interpretation and Researches, (8(30). извлечено от
https://interpretationandresearches.uz/index.php/iar/article/view/2459
6)Aliboyeva, N. A. Q. (2023). LITERARY TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES, 4(07), 21-25.
7) Aliboyeva, N. A. Q. (2022). The direct translation of roald dahl's novel “matilda” into Uzbek language. Asian Journal of Research in Social Sciences and Humanities, 12(9), 77-80.
8) Safarova, D. A., & Khasanova, K. B. (2022). ENGLISH TOPONYM TRANSLATION METHODS IN RUSSIAN LANGUAGE. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(5), 37-40.
9) Khasanova, K. B., & Safarova, D. A. (2023). BASICS OF LINGUODIDACTICS AND IT’S CONNECTION WITH OTHER SCIENCES. Builders Of The Future, 1(01), 50-52.