INDIRECT AND DIRECT TRANSLATIONS FROM UZBEK INTO ENGLISH LANGUAGE

Authors

  • Kamola Aripova Yusupovna Author

Abstract

From the earliest times, the establishment of mutual communication between different peoples and nations has been important in the development of humankind. Each tribe, nation, people has its own language, and for these peoples to establish relations with each other, there has been a need for translation since the earliest times.

It is known how important language is in the history of human development. Since ancient times, the languages ​​spoken by tribes have been different from each other, and today there are more than 7000 languages ​​in the world. With this in mind, we can clearly say that the need for translation has not decreased yet, but is increasing over time. However, this is true for translation work, and the history of translation theory goes back to the recent past. Since the translation activity is a phenomenon directly related to the language, a special place is allocated to the research of the translation activity in the field of linguistics. Many scientific researchers are conducted on the translation of oral or written texts of various styles, and special attention is paid to the problems encountered in these processes. One of the most difficult types of translation is literary translation. One of the unique aspects of artistic translation is that it is necessary to pay special attention not only to the preservation of the meaning of the original text, but also to the transfer of various stylistic tools and artistic elements to the translated text. The study of the method of artistic translation is given a wide place in the field of translation studies, and Uzbek linguists, as well as representatives of Russian and European schools of linguistics have carried out many studies of this type of translation.

References

1. Averintsev S.S. Philology. // M.: Russian language. Encyclopedia, 1979.

2. Арипова, К. Ю. (2021). The distinctive features of translation of the novel “night and day”. Международный журнал искусство слова, 4(1-2).

3.Alekseytseva T.A. Explication as a way to overcome interlingual and intercultural asymmetries in translation. - abstract, dissertation... candidate of philol.sciences, 02/10/20, St. Petersburg State University - St. Petersburg, 2009.

4. Alisova T.B., Repina T.A., Tariverdieva M.A. Introduction to Romance Philology. - M.: Higher School, 2007. - 453 p.

5. English-Russian and Russian-English dictionary (short). Ed. O. S. Akhmanova and E. A. M. Wilson. M.: Russian language, 1990. - 1056 p.

6. Anichkov I.E. Idiomatics among linguistic sciences. // Anichkov I.E. Works on linguistics. - St. Petersburg: Nauka, 1997. P.101 - 145.

7. Antipov G.A., Donskikh O.A., Markovina I.Yu., Sorokin Yu.A. Text as a cultural phenomenon. - Novosibirsk: Science; Sib. department, 1989. - 196 p.

8. Apresyan Yu.D. About the works of I.E. Anichkov on idiomatics. // Anichkov I.E. Works on linguistics. - St. Petersburg: Nauka, 1997. pp. 70 - 87.

9. Arakin V.D. Comparative typology of English and Russian languages. -L.: “Enlightenment”, 1979. - 259 p.

10. Arutyunova N.D. Problems of morphology and word formation (based on the Spanish language). - M.: Languages of Slavic cultures, 2007. -288 p.

Published

07.11.2024

How to Cite

Kamola Aripova Yusupovna. (2024). INDIRECT AND DIRECT TRANSLATIONS FROM UZBEK INTO ENGLISH LANGUAGE. JOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS, 64(2), 131-138. https://scientific-jl.org/new/article/view/2177