RITHVIK SINGH QALAMIGA MANSUB “I DON’T LOVE YOU ANYMORE” (ISHQ SAFARI) ASARINI INGLIZ TILIDAN O’ZBEK TILIGA TARJIMA QILISH JARAYONIDA YUZAGA KELGAN MORFOLOGIK TRANSFORMATSIYALAR TAHLILI
Keywords:
Kalit so’zlar: tarjima, morfologik transformatsiyalar, ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima, Rithvik Singh, lingvistik tahlil.Abstract
ANNOTATSIYA: Ushbu maqola Rithvik Singhning “I Don’t Love You Anymore” asarini ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima qilish jarayonida yuzaga kelgan morfologik transformatsiyalarni tahlil qilishga bag‘ishlangan. Mazkur tahlil orqali tarjima jarayonida qo‘llaniladigan asosiy uslublar va transformatsiyalarni tushuntirish, shuningdek, tarjima jarayonida yuzaga keladigan til va madaniy tafovutlarni qanday engish mumkinligini ko‘rsatish maqsad qilingan. Maqolada tahlil qilingan misollar orqali tarjimaning semantik va uslubiy xususiyatlari o‘rganiladi.
References
1. Rithvik Singh, I don’t love you anymore, Penguin Random House India Pvt. Limited, 2024.
2. Oxford University, Oxford Dictionary of Current English. – USA: Oxford University press, 2006.
3. Kamoljonovich S.J. (2022). JK ROULINGNING FANTASTIK ASARLARIDAGI ANTROPONIMLARNING LINGVO-PRESPEKTIV MUAMMOLARI. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), (2)1. 334-343. https://doi.org/10.24412/2181-2454-2022-1-334-343
4. Aliboyeva, Nigina. "SELECTION OF SPECIAL TRANSLATION METHODS FOR ADEQUATE INTERPRETATION OF CHILDREN'S LITERATURE." Scientific Collection «InterConf» 120 (2022): 121-124.
5. ALIBOYEVA, NIGINA ALISHER QIZI. "APPROACHES TO THE ANALYSIS OF LITERARY TEXT TRANSLATION IN MODERN TRANSLATION STUDIES." THEORETICAL & APPLIED SCIENCE Учредители: Теоретическая и прикладная наука 7 (2022): 140-144.
6. Nafisa, A. Using Stylistic Devices in Translation as an Examle of the Story a Christmas Carol. JournalNX, 40-43
7. Kizi, A.N.O. (2019). Lexical problems in rendering the story “A Christmas Carol” by Charles Dickens into uzbek. ЕВРАЗИЙСКИЙ НАУЧНЫЙ, 34.
8. Sirojiddinovna, O. S., & Odil o’g’li, J. M. (2023). PROBLEMS ENCOUNTERED IN THE TRANSLATION OF DRAMATIC WORKS. TADQIQOTLAR. UZ, 28(2), 66-69.
9. Odil o’g’li, J. M., & Mamarajabovna, O. S. (2023). THE CONCEPTUAL STRUCTURE OF MODERN LINGUISTICS. Ethiopian International Journal of Multidisciplinary Research, 10(12), 771-773.
10. Nabi, F. (2024). OFFICIAL DOCUMENTS IN DARI LANGUAGE, ITS TRANSLATION CHALLENGES. Philological research: language, literature, education, 4(4), 73-76.
11. Nabi, F., & Xudayqulov , A. (2024). GRAMMATICAL RULES OF PRINCIPLES OF ENGLISH TO DARI TRANSLATION. Interpretation and Researches, (8(30). извлечено от https://interpretationandresearches.uz/index.php/iar/article/view/2459