TECHNICAL AND SCIENTIFIC MODELS OF SIMULTANEOUS INTERPRETATION

Авторы

  • Arabov Dilshod Norkozokovich Автор

Ключевые слова:

Key words: Simultaneous interpretation, translation forms, transformation, international conference

Аннотация

Abstract: This article delves into the unique challenges and intricacies of simultaneous interpretation, emphasizing its position as the most demanding form of translation. It outlines the critical skills and qualities required for success in this field, highlighting the need for exceptional language proficiency, adaptability, psychological resilience, and teamwork. The article underscores the inherent difficulty of simultaneous interpretation, demanding interpreters to rapidly process, comprehend, and convey information while listening to live speech. The need for accurate and timely translation, along with the correction of informal language, necessitates a strong foundation in both source and target languages, coupled with remarkable flexibility and responsiveness.

Библиографические ссылки

1. Bakiyev, F. J. (2023). TRANSLATION STRATEGY AS A BASIC CONCEPT OF TRANSLATING SUBTITLES. GOLDEN BRAIN, 1(15), 220-223.

2. Bakiev, F. (2024, February). LEXICAL CORRESPONDENCE ISSUES IN UZBEK-ENGLISH TRANSLATION STUDIES. In Conference Proceedings: Fostering Your Research Spirit (pp. 478-481).

3. Salieva, Z. I., oghli Bakiev, F. J., Salieva, Z., & Bakiev, F. (2021). Teaching Translation with a Moodle Database Activity: A Case-Study for Uzbek Undergraduate Students. NVEO-NATURAL VOLATILES & ESSENTIAL OILS Journal| NVEO, 9127-9135.

4. Касимова, А. Н. (2022). TRANSLATION METHODS AND TECHNIQUES OF PUBLICISTIC MATERIALS. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА, 5(3).

5. Daminov Navruz, K. (2022). About Some Errors in the Process of Simultaneous Interpretation. https://literature. academicjournal. io/index. php/literature/article/view/446, 2(8), 1-7.

6. Daminov, N. K., & Nurullayeva, S. N. (2022). THE FEATURES OF INTERPRETING AND IT’S USE. Вестник магистратуры, (12-6 (135)), 155-157.

7. Asror, Y. (2023, March). THEORETICAL KNOWLEDGE IN THE LINGUOCULTURAL STUDY OF WORDS AND THE CONCEPT OF “LINGUOCULTURAL LITERACY”. In Конференция: Союз Hауки и Oбразования (Vol. 5, No. 1, pp. 15-17).

8. Asror, Y. (2023, March). THE IMPORTANCE OF LINGUOCULTUROLOGY IN WRITTEN TRANSLATION. In INTERNATIONAL SCIENTIFIC CONFERENCE" INNOVATIVE TRENDS IN SCIENCE, PRACTICE AND EDUCATION" (Vol. 2, No. 3, pp. 60-67).

9. ughli Abdirasulov, B. A. (2024). THE SIGNIFICANCE OF LINGUACULTUROLOGICAL ANALYSIS IN TRANSLATION. GOLDEN BRAIN, 2(1), 314-317.

10. Abdirasulov, B. A. O. G. L. (2022). NUMERATIV TURG'UN BIRIKMALARNING STILISTIK XUSUSIYATLARI. Scientific progress, 3(4), 275-280.

11. ughli Abdirasulov, B. A. (2023). Ethical Challenges in Translating Children’s Literature. Journal of Intellectual Property and Human Rights, 2(12), 143-145.

Опубликован

2024-11-04

Как цитировать

TECHNICAL AND SCIENTIFIC MODELS OF SIMULTANEOUS INTERPRETATION. (2024). ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 56(4), 69-74. https://scientific-jl.org/obr/article/view/1813