IKKILAMCHI INTERPRETATSIYA INGLIZ VA O’ZBEK SO’ZLARIDAGI MAZMUN VA MOHIYATI
##semicolon##
Kalit so’zlar: Ikkilamchi interpretatsiya, leksik farqlar, semantika, kontekstual talqin, farqlar va o'xshashliklar##article.abstract##
Annotatsiya. Mazkur maqola ingliz va o’zbek tillaridagi so’zlarning ikki xil
talqinini, ya'ni, ikkilamchi interpretatsiyani tahlil qiladi. So’zlarning ma'nosi va
mohiyatining turli tillarda qanday o'zgarishini, shu jumladan, leksik va kontekstual
farqlarni ko’rib chiqilgan. Ingliz va o’zbek tillaridagi so’zlarning qo’llanilishida
yuzaga keladigan tafovutlar va o’xshashliklar, lingvistik nuqtai nazardan chuqur
o’rganiladi. Maqolada, ikki tilda ham bir xil so'zning qanday turlicha talqinlarga ega
bo'lishi mumkinligi, shuningdek, ularning tarixiy va madaniy kontekstda qanday
o’zgarishi haqida misollar keltiriladi.
##submission.citations##
References:
1. Yuldashev A.G. Ikkilamchi interpretatsiya idiomatiklikning asosi sifatida //
O‘zbekistonda xorijiy tillar. — 2023. — № 6 (53). — B. 7-21. https://doi.org/
10.36078/1702313899
2. Болдырев Н.Н. Когнитивные схемы языковой интерпретации // Вопросы
когнитивной лингвистики. — 2016. — №4. — С. 10– 20.
3. Кубрякова Е. С. Язык и знание: на пути получения знаний о языке: части речи
с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. — М.: Языки
славянской культуры, 2004.
4. Аничков И.Е. Идиоматика и семантика (Заметки, представленные А. Мейе,
1927), пер. с франц. Выдрин В.Ф. // Вопросы языкознания. — Москва, 1992.
— № 5. — С. 136–148.