TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF NOVEL “PRIDE AND PREJUDICE” WRITTEN BY JANE AUSTEN INTO UZBEK
##semicolon##
Lexical transformation, grammatical transformation, stylistic transformation, cultural transformation, semantic transformation.##article.abstract##
This article provides transformations in the translation of Pride and Prejudice. We can see the types of transformation and difficulties in this article.
##submission.citations##
REFERENCES
1. Nazariy kitob. Allayotova M.E. Tarjima nazariyasi. Toshkent. Sharq nashriyoti. 2005 yil.
2. Nazariy kitob. I. G`afurov, O. Mo`minov, N. Qambarov. Tarjima nazariyasi. Toshkent. Tafakkur bo`stoni nashriyoti. 2012-yil.
3. Wisdom, oxford dictionaries
4. https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_and_Prejudice
5. https://cyberleninka.ru/article/n/tarjima-jarayonida-yuzaga-keladigan-muammolar.
6. Nafisa, A. Using Stylistic Devices in Translation as an Example of the Story a Christmas Carol. JournalNX, 40-43.
7. Kizi, A. N. O. (2019). Lexical problems in rendering the story “A Christmas Carol” by Charles Dickens into uzbek. ЕВРАЗИЙСКИЙ НАУЧНЫЙ, 34.
8. Qodirovna, A. Z., & Kamoljonovich, S. J. (2022). JK ROULINGNING, GARRI POTTER VA AFSUNGARLAR TOSHI"ROMANIDAGI SEHRGARLAR OBRAZINI INGLIZ TILIDAN O'ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHNING LINGVO-PERSPEKTIV TAHLILI. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(3), 176-180. https://doi.org/10.24412/2181-2454-2022-3-176-180