TRANSFORMATIONS IN THE TRANSLATION OF NOVEL “PRIDE AND PREJUDICE” WRITTEN BY JANE AUSTEN INTO UZBEK
##semicolon##
Lexical transformation, grammatical transformation, stylistic transformation, cultural transformation, semantic transformation.Abstrak
This article provides transformations in the translation of Pride and Prejudice. We can see the types of transformation and difficulties in this article.
##submission.citations##
REFERENCES
1. Nazariy kitob. Allayotova M.E. Tarjima nazariyasi. Toshkent. Sharq nashriyoti. 2005 yil.
2. Nazariy kitob. I. G`afurov, O. Mo`minov, N. Qambarov. Tarjima nazariyasi. Toshkent. Tafakkur bo`stoni nashriyoti. 2012-yil.
3. Wisdom, oxford dictionaries
4. https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_and_Prejudice
5. https://cyberleninka.ru/article/n/tarjima-jarayonida-yuzaga-keladigan-muammolar.
6. Nafisa, A. Using Stylistic Devices in Translation as an Example of the Story a Christmas Carol. JournalNX, 40-43.
7. Kizi, A. N. O. (2019). Lexical problems in rendering the story “A Christmas Carol” by Charles Dickens into uzbek. ЕВРАЗИЙСКИЙ НАУЧНЫЙ, 34.
8. Qodirovna, A. Z., & Kamoljonovich, S. J. (2022). JK ROULINGNING, GARRI POTTER VA AFSUNGARLAR TOSHI"ROMANIDAGI SEHRGARLAR OBRAZINI INGLIZ TILIDAN O'ZBEK TILIGA TARJIMA QILISHNING LINGVO-PERSPEKTIV TAHLILI. Central Asian Research Journal for Interdisciplinary Studies (CARJIS), 2(3), 176-180. https://doi.org/10.24412/2181-2454-2022-3-176-180