TRANSLATION OF POETRY

Authors

  • U.S.Abdug’aniyeva Author
  • M.D.Sulaymonova Author
  • N.A.Abdusalomova Author
  • E.O.Baxshilloyeva Author
  • Bozorova Vasila Ikromovna Author

Keywords:

Key words: poems, sound, form, poem structure, rhymes, audience

Abstract

  Annotation.  This  article  aims  to  explore  what  is  translation  of  poetry,  the 
difficulties most of translators face to during translating poems, the ways of translation 
used to translate poems and a poem in three language version as an example. 

References

REFERENCES:

1. Early translation theories, Lefevere’s Translating Poetry: Seven Strategies and

a Blueprint, (1975)

2. V.V. Nabokov, “The Art of Translation”

3. I. Kashkin, “Poetry”

4. Aminuddin, ed. 1990. Pengembangan Penelitian Kualitatif dalam Bidang

Bahasa dan Sastra, Malang:YA3

5. Bassnett-Mc-Guire, 1980. Translation Studies, NY: Mathuen & Co.Ltd.

6. Newmark, Peter, 1981, Approaches to Translation, Oxford: Pergamon Press

7. Newmark, Peter.1988, Textbook of Translation. Oxford: Pergamon Press.

8. R. Berns, Songs and Ballads, The translation of Mukhammad Ali from Russian,

Tashkent, 1971, p.128

9. R. Berns, Poems, The translation of S.Y. Marshak, M: GIXL, 1957, p. 10.

10. Miremadi, S.A. (1995). Theories of translation and interpretation. Tehran:

SAMT.

11. Venuti, L. (2000). The translation studies reader. London & New York:

Routledge.

12. Sen, G. & Shaole, G. (2010). Plural complementarism of translation standard

and Chinese translation strategies of English metrical poetry. Journal of

language and literature. Retrieved December, 2, 2011.

Published

2025-01-07

How to Cite

U.S.Abdug’aniyeva, M.D.Sulaymonova, N.A.Abdusalomova, E.O.Baxshilloyeva, & Bozorova Vasila Ikromovna. (2025). TRANSLATION OF POETRY . TADQIQOTLAR.UZ, 53(3), 193-197. https://scientific-jl.org/tad/article/view/9073

Most read articles by the same author(s)