MILLIY REALIYALARNI TARJIMADA AKS ETTIRISH VA ULARNI TARJIMA QILISH USULLARI

Authors

  • G`ofurova Nazira Author
  • Abduvohidova Sevara Author
  • Toirova Sarafroz Author
  • Karimjonova Hadicha Author

Keywords:

Kalit so`zlar: realiya, transliteratsiya, transkripsiya, kalkalash, analogiya, tasviri.

Abstract

Anotatsiya: Maqolada realiyalarning badiiy asar tarjimasida tutadigan o'rni va ahamiyati haqida fikr-mulohazalar yuritilgan. Xususan, Abdulla Qodiriyning "Mehribdan chayon" asarida uchraydigan milliylikni ifodalovchi so'zlarning tahlili berilgan. Mazkur maqolaning tarjima jarayonida realiyalarning turlicha tavsifi,ularning madaniy xususiyatlarni yoritishdagi o'rni haqida fikrlar yuritilgan. Shuningdek, tarjima usullar, strategiyalari va badiiy asardan realiya uchun turli xil misollar keltirilgan.

References

1.Aitmatov, C. (1963). *Mehrobdan Chayon*. Tashkent: Uzbekistan State Publishing House.

2. Karimov, I. (2005). *O'zbek madaniyati va tarixi*. Tashkent: Sharq.

3. Rahmonov, B. (2010). *Lingvistika va madaniyat: Realiyalarning ahamiyati*. Tashkent: Fan.

4. Vereshchagin, V. M., & Kostomarov, V. G. (1990). *Realia and Translation: Problems and Solutions*. Moscow: Nauka.

5. Shcherba, L. V. (1957). *Language and Culture: The Role of Realia in Translation*. Leningrad: Izdatel'stvo Akademii Nauk.

Published

2024-10-25

How to Cite

G`ofurova Nazira, Abduvohidova Sevara, Toirova Sarafroz, & Karimjonova Hadicha. (2024). MILLIY REALIYALARNI TARJIMADA AKS ETTIRISH VA ULARNI TARJIMA QILISH USULLARI. Journal of New Century Innovations, 63(3), 78-81. https://scientific-jl.org/index.php/new/article/view/1187